독자, 책을 말하다 Support

슈테판 츠바이크 <체스 이야기, 낯선 여인의 편지> 질문 구태*   |   19-08-27 01:05

31p 중 "지금 당신이 퀸을 잡으려고 하면 그가 당장 퀸을 c1의 비숍으로 칠 겁니다. 당신은 나이트를 후퇴시키세요. 그렇지만 그 사이에 그가 자유로운 폰을 d7로 옮기고 당신의 룩을 위협하겠지요." 라는 말이 나옵니다. 1. 소설 속의 상황을 보면 주인공 일행이 c2의 폰을 c1으로 옮겨 퀸으로 만드려는 상황인데 그렇다면 위의 글 중 퀸을 '잡으 려고 한다'는 말은 퀸을 '만드려고 한다'는 말로 이해 해도 됩니까? 2.1의 질문의 답이 O라면, 그 이후 c1에는 비숍이 아니라 퀸이 있어야 하는 거 아닙니까? 'C1의 비숍으로 칠 거'라는 말이 이상합니다. 3.'당신은 나이트를 후퇴시키세요'라는 말은 퀸을 만드는 대신 나이트를 후퇴시키라는 말인가요? 아니면 c1의 비숍으로 쳐진 후에 나이트를 후퇴시키라는 말인가요?
편집부*

안녕하세요. 문학동네 세계문학팀입니다. 말씀주신 사항은 역자 선생님께 전달드렸어요. 선생님께서 답변을 주시는 대로 곧 다시 소식드리겠습니다. 조금만 더 기다려주시기를요. 꼼꼼한 독서에 감사드립니다.

편집부*

안녕하세요. 역자 선생님께서 질문에 대한 답변을 보내주셨습니다. 독자님께 드리는 감사의 말도 함께 전해주셨어요. 답변이 꽤 긴 터라 이곳에 전문을 옮기기는 힘들 것 같습니다 editor@munhak.com으로 메일 주소를 알려주시면, 선생님께서 보내주신 메일을 보내드리도록 하겠습니다.

질문에 대한 답변은 아래와 같습니다.

1) 독자님이 이해하신 대로 '퀸을 만들려면'으로 해석할 수도 있습니다. 다음 쇄에서는 이 부분을 '만들다'로 바꾸는 것이 더 가독성이 높을 것 같습니다.

2) 해당 구문이 "Wenn(때) Sie(당신이) jetzt(지금) eine Dame(퀸을) machen(만들), schlägt(치다) er(그가) sie(퀸을) sofort (당장) mit dem Läufer c1( c1 비숍으로)."입니다.
질문하신 C1에 비숍이 아니라 퀸이 있어야 하는 것 아니냐, 'C1의 비숍으로 칠 거라'는 말이 이상하다고 하셨지요. 보시듯이, 원문에는 퀸을 의미하는 여성 대명사 sie로 쓰여있습니다. 이 문장 구도로 그 여성대명사는 앞 문장의 "eine Dame (퀸)"을 받을 수밖에 없습니다. 그리고 독일어 Läufer가 기본적으로는 '달리는 사람'을 의미하는 데, 체스에서는 '비숍'을 의미한다고 사전에 나와 있습니다. 그리고 독일어 schlagen은 '치다'의 뜻입니다.

3) 원문을 보면 질문하신 상황이 정확하게 표현되어 있지 않습니다. "Sie(당신은) nehmen mit dem Springer(나이트로) zurück(후퇴하다, 철수하다)"라는 문장이 앞뒤 상황 이야기 없이 그냥 나와 있습니다. 저는 일단 최대한 원전에 충실하게 번역한 것입니다.

질문해주셔서 고맙습니다.

전화번호 안내

문학동네
031-955-8888
문학동네 어린이
02-3144-3237
교유서가
031-955-3583
글항아리
031-941-5157
나무의마음
031-955-2643
난다
031-955-2656
031-8071-8688
싱긋
031-955-3583
아트북스
031-955-7977
앨리스
031-955-2642
에쎄
031-941-5159
엘릭시르
031-955-1901
이봄
031-955-2698
이콘
031-8071-8677
포레
031-955-1904
테이스트북스
031-955-2693
이야기 장수
031-955-2651
호호당북스
02-704-0430
구독문의
031-955-2681
팩스
031-955-8855