레이먼드 카버 대성당 번역이 너무 맘에 안듭니다 박찬* | 22-10-11 21:19
슬랙스 니그로 이런 단어들이 나오는데
슬랙스가 뭐죠?
니그로는 뭐에요?
안녕하세요, 독자님
문학동네 편집부입니다.
말씀하신 두 단어의 뜻 관련해 답변 드립니다.
먼저 '슬랙스(slacks)'는 바지의 한 종류로, 표준국어대사전의 정의에 따르면 다음과 같습니다. "느슨하고 헐렁한 서양식 바지. 요즘은 평상복, 운동복, 작업복으로 남녀노소가 널리 이용한다." 정장보다는 캐주얼하지만 청바지보다는 좀더 포멀한 종류의 바지라고 생각해주시면 될 듯합니다.
두번째로 '니그로(Negro)'는 <대성당> 292p에 다음과 같은 맥락에서 한 번 등장하며, 그 말을 들은 화자의 아내가 반응하는 방식에서도 유추해볼 수 있듯, 보통 흑인을 가리키는 강력한 비하의 표현이자 금기어입니다.
-----------------
맹인의 아내에 대해서는 그다지 많은 얘기를 듣지 못했다. 그녀의 이름은 뷰라였다. 뷰라! 유색인종의 이름이다.
“그 사람 아내가 니그로였어?” 내가 물었다.
“미쳤어?” 아내가 말했다. “지금 돌아버린 거야, 뭐야?” _본문 292p
-----------------
위의 설명이 작품을 감상하시는 데 조금이나마 도움이 되었으면 좋겠습니다.
그럼, 좋은 하루 보내시기를 바랍니다.
감사합니다.