폴 프라이의 문학이론 정오관련 금성* | 23-06-09 11:53
안녕하세요.
폴 프라이의 <문학이론> 번역 정오 관련해서 여쭙습니다.
제가 알기론 '로쟈'(이현우) 선생님께서 <문학이론>의 번역에 문제가 있어서
교정사항을 편집자 분께 전달했다고 들었습니다. 아마 3쇄 부터 교정이 제대로 들어갔다고 하는데
저는 그 이전 판본을 소지하고 있어서 정오표를 알려주실 수 있을까요?
알라딘 온라인 서점에 '로쟈'선생님께서 사진(P.187 교정 전 판본과 교정 후 판본)을 첨부하시면서
문학동네 홈페이지에는 정오표 관련한 게시판이 없네요.
다른 교정사항도 있는지도 알고 싶습니다.
감사합니다.
안녕하세요, 독자님. <문학이론>에 관심 가져주셔서 정말 고맙습니다. 이현우 선생님께서 그 당시 이 책으로 강의를 하시면서 저희 편집부로 지적해주신 부분은 예일대판에서 표의 x축과 y축을 거꾸로 표기한 오류와 학계에 통용되는 용어 번역 및 인명 표기 등에 대한 조언이었습니다.(예: 문화소설->교양소설, 오스틴의 보통언어철학->일상언어철학, 칸트 철학에서의 faculty는 '기능'->'능력', 즈다노프->츠다노프 등) 모두 역자 선생님과 논의하에 3쇄 때 반영해두었습니다. 참고 부탁드리며, 혹시 더 궁금한 점이 있으시다면 전화로든 이메일로든 문의해주시면 답변드리겠습니다. 고맙습니다.