91 노인과 바다 * 어니스트 헤밍웨이 | 이인규 옮김
『노인과 바다』는 불운과 역경에 맞선 한 늙은 어부의 숭고하고 인간적인 내면을 강렬한 이미지와 간결한 문체로 그려낸 작품이다. 작가 헤밍웨이의 원숙한 인생관 위에 독보적인 서사 기법과 문체가 훌륭하게 응축된 작품이라는 점에서 그의 필생의 걸작으로 꼽힌다. 『누구를 위하여 종은 울리나』 이후 헤밍웨이의 작가적 명성을 재확인시켜준 만년의 대표작이며, 1952년 작품이 처음 발표된 『라이프』지 9월호가 불과 이틀 만에 5백만 부 이상이 팔릴 정도로 큰 성공을 거두었다. 헤밍웨이에게 1953년 퓰리처상, 1954년 노벨문학상 수상의 영광을 안겨주었고. 오늘날까지 세계문학사에 불후의 명작으로 남아 독자들에게 큰 감동을 주고 있다.
92 물방울 * 메도루마 슌 | 유은경 옮김
현대 오키나와 문학을 대표하는 작가 메도루마 슌의 『물방울』이 문학동네 세계문학전집(92번)으로 소개된다. 메도루마 슌은 오키나와의 비극적인 역사와 일본 본토와 미국인에 대한 오키나와인의 의식을 해박한 지식과 독특한 상상력으로 풀어내며 오키나와뿐 아니라 일본 문단에서도 주요한 자리를 차지하는 작가이다. 아쿠타가와상 수상작 「물방울」은 한 남자의 오른 다리가 통나무처럼 부어오르더니 엄지발가락 끝에서 물방울이 떨어지기 시작한다는 기발한 발상이 돋보이는 작품이다. 이 물은 매일 밤 나타나는 병사들의 유령에게는 "생명수"가 되고, 젊음을 되찾고자 하는 사람들에게는 "기적의 묘약"이 된다. 메도루마는 전쟁 후의 상처와 살아남은 자의 죄의식을 유머러스한 인물 묘사와 위트 넘치는 문체로 무겁지 않게 풀어나간다. 색채감 풍부한 문체로 오키나와의 자연 풍광을 느낄 수 있는 「바람 소리」와 기존의 소설 형식을 파괴하고 가상의 책에 대한 서평들로만 이야기를 완성시키는 기상천외한 단편 「오키나와 북 리뷰」가 함께 실려 있다.
93 도깨비불 * 피에르 드리외라로셸 | 이재룡 옮김
전후 프랑스 불안의 시대를 대표하는 작가 드리외라로셸의 걸작. 드리외라로셸은 제도와 관습, 물질만능의 자본주의를 거부하며 글과 행동으로 현실에 적극 참여한 전후 예술가이다. 이차대전이 발발하자 갈리마르 출판사의 문예지 『신프랑스평론』을 총괄하는 지위에 오르며 독일에 협력했으나 채 1년도 지나지 않아 자신의 선택을 후회하고 전쟁이 끝나는 1945년 음독자살했다. 전설적 여성 편력과 실패로 끝난 정치 참여, 자살로 마감한 삶으로 인해 오랫동안 그늘에 머물러 있었던 그의 작품들은 오늘날 그 문학적 진가를 인정받아 다시금 커다란 주목을 받고 있다.『도깨비불』은 전후 파리 사교계에서 마약과 기행으로 악명을 떨치던 다다이스트이자 작가의 친구였던 자크 리고를 모델로 삼은 소설 「도깨비불」과, 리고가 자살했다는 소식에 충격을 받고 쓴 글 「잘 가라, 공자그」를 함께 묶은 작품이다. 정치 혼란과 경제공황을 겪던 1920년대 프랑스 젊은이들의 불안과 방황을 생생히 보여주는 작품으로, 1963년 에릭 사티의 음악과 루이 말 감독의 연출이 조화를 이룬 영화로도 만들어졌다.
94 프랑켄슈타인 * 메리 셸리 | 김선형 옮김
19세기 천재 여성 작가 메리 셸리가 열아홉의 나이에 놀라운 상상력으로 탄생시킨 과학소설의 고전. 무생물에 생명을 부여할 수 있는 방법을 알아낸 물리학자 프랑켄슈타인이 시체로 만든 괴물에 생명을 불어넣는다. 인간 이상의 힘을 발휘하는 괴물은 추악한 자신을 만든 창조주에 대한 증오심에서 복수를 꾀한다. 과학기술이 야기하는 사회, 윤리적 문제를 다룬 최초의 소설 『프랑켄슈타인』은 아이작 아시모프의 『아이, 로봇』, 카렐 차페크의 『R. U. R.』 등의 과학소설은 물론, <블레이드 러너> <터미네이터> 등의 영화에도 지대한 영향을 미쳤다. 나사못이 관자놀이에 박힌 괴물의 강렬한 시각적 이미지는 20세기 대중문화사에서 무한히 재생산되며 『프랑켄슈타인』을 오늘날 세계에서 가장 유명한 공포소설 중 하나로 만들었다.
95 래그타임 * E. L. 닥터로 | 최용준 옮김
미국 역사의 냉철한 기록자로 평가되는 E. L. 닥터로의 대표작으로 1975년 출간 첫해 양장본으로만 20만 부 이상 판매되는 큰 성공을 거두고 이후 영화와 뮤지컬로 제작되어 지금까지 큰 인기를 끌고 있는 작품이다. 『래그타임』은 20세기의 여명부터 1차세계대전 직전까지를 다룬 새로운 형식의 역사소설이다. 해리 후디니, 에벌린 네즈빗, 스탠퍼드 화이트, J. P. 모건, 헨리 포드와 옘마 골드만 등의 실존인물을 허구적 인물과 사건에 엮어 20세기 초, 미국 사회 전 분야에서 이루어진 변혁의 순간을 조명했다. 작품의 제목인 "래그타임"은 재즈의 전신이자 스콧 조플린이 완성한 왼손으로는 규칙적인 리듬을, 오른손으로는 빠르고 힘찬 당김음을 연주하는 방식의 피아노 음악이다. 이를 통해 누군가는 여전히 19세기적 가치관으로 관성적 삶을 살고 또 누군가는 20세기의 새로운 변혁의 흐름을 수용하거나 변혁을 이끌어내는 다양한 삶의 모습을 은유한다. 더불어 여성, 이민자, 흑인, 노동자 등의 약자를 성장의 동력으로 취했던 "걸레(rag)" 같은 "시대(time)"의 어두운 이면을 고발하기도 한다.
96 캔터빌의 유령 * 오스카 와일드 | 김미나 옮김
19세기 영국 최고의 이야기꾼 오스카 와일드의 독특하고 개성 넘치는 모든 단편을 모아 한 권으로 묶었다. 이 책에 실린 단편들은 오스카 와일드가 1887년부터 1891년까지 발표한 작품들로, 그는 이 시기에 가벼운 사회코미디(『아서 새빌 경의 범죄와 그 밖의 이야기들』)로 시작해 당시 유행하던 동화(『행복한 왕자와 그 밖의 이야기들』)로, 보다 더 치밀하고 정교한 구성을 보여주는 이야기(『석류나무 집』)로, 그리고 자신이 개척한 새로운 장르(「W. H. 씨의 초상화」)로 빠르게 옮겨가며 다양한 소설 양식을 시도했다. 그리하여 확고하고도 뛰어난 업적을 이루어내고 작가로서 최고의 명성을 누렸다.
독자들은 이 책을 통해 빅토리아 시대의 낡은 도덕적 관습을 풍자한 「캔터빌의 유령」을 비롯해 조건 없는 헌신과 사랑을 보여주는 동화의 고전 「행복한 왕자」, 추리소설 형식의 비평 「W. H. 씨의 초상화」, 유미주의적인 면모를 보여주는 「공주의 생일」「별 아이」 등의 작품과 정제된 언어로 쓰인 산문시까지, 오스카 와일드의 탁월한 재담가로서의 재능을 유감없이 느낄 수 있을 것이다.
97 만(卍)ㆍ시게모토 소장의 어머니 * 다니자키 준이치로 | 김춘미․이호철 옮김
여체의 아름다움에 대한 악마적인 탐닉으로 독자적인 문학세계를 구축하고, 페티시즘, 마조히즘 등 변태성욕의 세계를 파고들며 일본 탐미주의 문학의 거장으로 우뚝 선 다니자키 준이치로. 그의 중후기 걸작 두 편이 문학동네 세계문학전집을 통해 국내 초역으로 소개된다. 제목의 글자 모양처럼 남녀 넷이 얽히고설키며 펼치는 애욕의 세계를 그린 「만(卍)」은 악마 같은 요부 미쓰코와 그녀의 아름다움에 빠진 세 사람을 통해 성(性)이 어떻게 인간을 지배하고 파멸시키는지 탐구한다. 젊은 미망인이 선생님이라고 부르는 작가에게 이야기를 털어놓는 구어체 형식으로 전개되는 이 소설은 일본 근현대문학을 폭넓게 소개해온 고려대 김춘미 명예교수의 생생한 번역으로 선보인다.「시게모토 소장의 어머니」는 고전문헌의 풍부한 인용과 고풍스러운 문체가 돋보이는 작품이다. 여든 살 노인이 젊은 아내에게 느끼는 집착과 애정, 아름답고 성스러운 어머니를 향한 아들의 그리움을 섬세하게 묘사했다. 현대문학상, 동인문학상 등을 수상한 소설가 이호철의 유려한 문장으로 재탄생되었다.
98 맨해튼 트랜스퍼 * 존 더스패서스 | 박경희 옮김
『맨해튼 트랜스퍼』는 어니스트 헤밍웨이, F. 스콧 피츠제럴드 등과 함께 미국문학의 "잃어버린 세대" 작가로 손꼽히는 존 더스패서스의 대표작이다. 제목인 "맨해튼 트랜스퍼"는 1910년부터 1937년까지 뉴욕과 저지시티 사이에 존재하던 환승역으로, 대서양을 사이에 둔 미국과 유럽 대륙을 연결하고, 미국 대륙과 뉴욕 맨해튼 섬을 연결하는 상징적인 지점이었다. 인파로 붐비는 이 환승역처럼, 소설에서는 수많은 삶의 단면이 파노라마처럼 펼쳐진다. 더스패서스는 수많은 에피소드를 병렬적으로 나열하는 파노라마식 구성과 의식의 흐름 기법, 빠른 장면 전환과 객관화된 시점이 특징인 "카메라의 눈" 기법 등 실험적인 기법을 사용하여 뉴욕의 본질을 그려냈으며, 이로써 미국문학사에서 특출한 모더니스트로 자리매김했다. 미국 최초의 노벨문학상 수상 작가인 싱클레어 루이스는 『맨해튼 트랜스퍼』가 제임스 조이스의 『율리시스』보다 더 의미 있는 작품이라고 극찬했으며, 장 폴 사르트르는 더스패서스에게 우리 시대 최고의 작가라는 찬사를 보냈다.
99 단순한 열정 * 아니 에르노 | 최정수 옮김
프랑스의 문제적 작가 아니 에르노가 1991년 발표한 『단순한 열정』은 연하의 외국인 유부남과의 사랑을 다루며 그 서술의 사실성과 선정성 탓에 출간 당시 평단과 독자층에 큰 충격을 안겨준 작품이다. 임상적 해부에 버금가는 철저하게 객관화된 시선으로 "나"라는 작가 개인의 열정이 아닌 일반적이고도 보편적인 열정을 분석한 반(反)감정소설로, "이별과 외로움이라는 무익한 수난"을 겪은 모든 사람들의 속내를 대변한다. 2001년 국내에 처음 소개되어 꾸준히 사랑받아온 작품으로, 이번 문학동네 세계문학전집에 새롭게 속하며 이재룡 문학평론가이자 숭실대 불문과 교수의 해설이 더해져 르노도상, 마르그리트 뒤라스상, 프랑수아 모리아크상 등을 수상하고 생존 작가로는 최초로 갈리마르 총서에 편입된 아니 에르노만의 독보적인 작품세계에 대한 이해도 더할 수 있게 되었다.
100 열세 걸음 * 모옌 | 임홍빈 옮김
2012년 중국 대륙 최초로 노벨문학상을 수상한 모옌. 중국의 프란츠 카프카, 윌리엄 포크너로 불리는 중국 현대문학의 거장 모옌의 작품세계는 한마디로 “환상적 리얼리즘”으로 규정할 수 있다.
모옌 문학의 정수가 담긴 『열세 걸음』이 ‘문학동네 세계문학전집’ 100권으로 출간되었다. 모옌은 1981년 단편 「봄밤에 내리는 소나기」로 등단한 이래 열한 편의 장편소설과 여덟 권의 소설집을 펴내고, 창작 희곡 「패왕별희」를 무대에 올려 40회 연속 공연하는 성공을 거두는 등 왕성한 활동을 보여왔다. 30년 넘게 작가로 활동하는 동안 고향 산둥 성 가오미의 농촌을 배경으로 중국 인민의 원시적 생명력을 형상화해온 모옌은 1987년 고향 가오미에서 『열세 걸음』을 처음 집필했다.
참새가 두 발로 종종 뛰지 않고 한 발 한 발 열두 걸음까지 걷는 걸 보면 천운을 얻지만, 열세번째 걸음을 걷는 걸 보는 순간 열두번째 걸음까지 들어온 모든 운이 곱절의 악운이 되어버린다는 러시아 민담을 모티프로 쓰인 『열세 걸음』은 1989년 초판이 출간된 지 십여 년 후인 2003년 대폭 개작되어 재출간되었다.